![]() Note: Please make sure to confirm all the segments that you have introduced changes in XTM so the changes can be saved. Please make sure all the comments are addressed properly so that it will be less back and forth between you and QA. ![]() ![]() If it is a false positive (does not require any changes), please indicate in the cell next to QA’s comment that it is a FP (false positive):įor inconsistencies, adding a note in the row where the inconsistencies are fixed will be very helpful for QA. Please also reply next to the comment in ApSIC Xbench to indicate it is fixed: If it is a true error and requires revision, please revise the translation in XTM and/or final clean MS word file. Review the Segments That Are Addressed to Linguists and Take Action I think it will be very helpful for adding notes when I diverge from a glossary term, rather than. Recently a client asked for me to submit an Xbench report and I discovered this feature that I had not known about. This way you can zoom into the ones that will require linguistic review. Hi everyone, I have the free version of xbench that I have been using for some time (version 2.9.0) for terminology and QA checks. (Some QA specialists may use highlight, you can also “Filter by Color” if that is the case.) Some QA specialists make a note for the ones that are corrected by QA adding comments such as “ok”. This will filter out all the segments with no issues. In the filter, “Select All” but unselect “(Blanks)”. Select the column with QA comments and add the filter by going to “Sort & Filter” and select “Filter”. Linguists should follow the instructions below for ApSIC report review. Therefore, they will comment on the linguistic ones for linguists to review/revise. The QA specialists are able to correct non-linguist errors, but they are not able to correct linguistic issues as they don’t have the linguistic and technical skills to do so. ApSIC Xbench generates a QA report which QA specialists use to support their QA check. ApSIC Xbench is a Quality Assurance tool that helps to identify possible errors in the translation.
0 Comments
Leave a Reply. |